Recopilación y estudio de refranes y otras paremias populares utilizadas todavía hoy y recordadas por una informante colombiana, nacida en 1972 y residente en la capital, Bogotá. Dicha informante ha recopilado refranes de su familia y de dos amigas. El análisis formal, temático y pragmático del material paremiográfico muestra datos relevantes para el estudio de la paremiología colombiana y su comparación con las paremias del mundo hispano o de otras lenguas, con el objeto de estudiar cuestiones muy diversas, como las variantes léxicas, las semejanzas y diferencias culturales, la competencia paremiológica.
Dada la progresiva pérdida de la competencia paremiológica y el interés de especialistas y jóvenes investigadores en esta disciplina, el material contenido en este artículo constituye un tesoro lingüístico de gran utilidad para la investigación paremiológica en Colombia y en el mundo hispano y, en especial, para el Refranero multilingüe, la base de datos publicada por el Centro Virtual Cervantes (Instituto Cervantes).
Compilation and study of proverbs and other popular paremias still used nowadays and remembered by a Colombian informant, a woman born in 1972 in Bogota, in the capital.
This informant has compiled sayings from her family and two friends. The formal, thematic and pragmatic analysis of paremiographical material brings relevant information to the study of Colombian paremiology and its comparison with the paremias of the Hispanic world or other languages, in order to study very diverse issues, such as lexical variants, cultural similarities and differences or the paremiological competence.
Given the ongoing loss of paremiological competence and the interest of specialists and young researchers in this discipline, the collected material constitutes a linguistic treasure and a great help for the paremiological investigation in Colombia and in the Hispanic world, particularly for the database of proverbs of the Cervantes Virtual Centre (Cervantes Institute) named Refranero multilingüe [Multilingual Proverb Collection]
Compilation et étude de proverbes et autres parémies à caractère populaire utilisées encore aujourd’hui ou rappelées par un informateur de la Colombie, une femme née en 1972 à la capitale, Bogota. Elle a recueilli des proverbes de sa famille et de deux amies.
L’analyse formelle, thématique et pragmatique du matériel parémiographique présente des données intéressantes pour l’étude de la parémiologie colombienne et sa comparaison avec les parémies du domaine hispanique ou d’autres langues, afin d’étudier d’aspects fort divers, tels que les variantes lexicales, les similitudes ou les différences culturelles, la compétence parémiologique.
Étant donnée la progressive perte de la compétence parémiologique et l’intérêt de spécialistes et de jeunes chercheurs pour cette discipline, le matériel contenu dans cet article constitue un trésor linguistique de grande utilité pour la recherche parémiologique en Colombie et au domaine hispanique et, en particulier pour le Refranero multilingüe, la base de données publiée par le Centre Virtuel Cervantès (Institut Cervantès)