Barcelona, España
En el primer tercio del siglo XX creció el interés por las literaturas extranjeras y aumentó considerablemente la recepción y traducción de los autores alemanes en España. En la Editorial Cervantes, Fernando Maristany y Manuel de Montoliu fueron los precursores de la traducción poética de algunos autores de lengua alemana. Su proyecto y su metodología de trabajo son materia de gran interés. A ellos se debe la llegada de autores entonces poco conocidos en España, como Novalis, Rainer Maria Rilke o Friedrich Hölderlin.
At the beginning of the twentieth century, foreign literature started gaining interest, and the reception and translation of German authors grew considerably in Spain. Fernando Maristany and Manuel de Montoliu (Ed. Cervantes) were among the first translators of German-language poets. Their project and their work methodology have a great interest: authors who were not well known in Spain, such as Novalis, Rainer Maria Rilke or Friedrich Hölderlin, were translated for the first time into Spanish.