Amadou Yacoub Kane
En e ste artículo se discuten los resultados de un estudio descriptivo sobre los mecanismos de transmisión de la ideología en la interpretación simultánea de un discurso argumentativo por parte de intérpretes en formación. Para ello, se ha compilado y analizado un corpus textual que consiste en un discurso político en francés, y sus correspondientes interpretaciones al español realizadas por estudiantes de la asignatura de Interpretación de Conferencias del curso 2012 -2013 de la antigua Licenciatura en Traducció n e Interpretación de la Universidad de Granada. En primer lugar, se analizó el contenido ideológico del discurso a partir de las teorías del Análisis Crítico del Discurso y, en particular, de las propuestas de Fairclough y van Dijk. Seguidamente, se estud iaron los mecanismos de transmisión de la ideología del discurso original en la interpretación de dicho discurso. Para ello, se tomó como marco teórico el modelo funcionalista de la traducción. Los resultados del análisis apuntan a una falta de adecuación funcional entre el discurso original y las interpretaciones, lo cual se refleja en varios niveles del lenguaje, especialmente en los pronombres personales y en los neologi smos y palabras grandilocuent
This article discusses the results of a descriptive study of the mechanisms used by interpreting trainees to transmit ideology in the simultaneous i nterpreting of an argumentative discourse. For this, a textual corpus was created, consisting of a political discourse in French and the corresponding target texts in Spanish created by Conference Interpreting students (2012 - 2013) of the former degree cour se in Translation and Interpreting at the University of Granada.
First, theories of Critical Discourse Analysi s, especially the proposals of Fair clough and van Dijk, were used to analyse the ideological content of the discourse. Next, the Functionalist mod el of translation analysis was applied to the study of the mechanisms used by the interpreting trainees to transfer the ideology of the original discourse. Results of the analysis point to a lack of functional adequacy between the original discourse and the target texts, which is reflected at various levels of language, especially in the personal pronouns, neologisms and grandiloquent phrasing .