Inma Mendoza García
Desde una perspectiva multidisciplinar, en este trabajo se realiza una revisión crítica del mapa conceptual precedente en torno al receptor de lo que tradicionalmente se conoce como li teratura infantil y juvenil (LIJ) y se reflexiona sobre el impacto que sus diferentes perfiles pueden ejercer en su traducción. A partir de estas consideraciones previas, se propone un nuevo modelo de clasificación de LIJ que, aplicado al ámbito de la Traductología, permitirá obtener información más precisa sobre los verdaderos intereses y expectativas de sus receptores en torno a la dicotomía domesticación y extranjerización, así como sobre el comportamiento traductor y la tendencia editorial a este re specto.
From a multidisciplinary approach, this paper presents a critical review of the previous conceptual map of the readers of what has traditionally been referred to as Children and Young People’s Literature (CYPL) and reflects on the impact that their differe nt profiles may have on its translation. On the basis of these considerations, a new CYPL classification model is proposed.
Applied to the context of Translation Studies, this will offer more precise data on its readers’ true interests and expectations with regards to the foreignization vs.
domestication dichotomy as well as on the translator behavior and the editorial tendencies in this respect .