México
El estudio de las citas directas en el discurso oral es uno de los terrenos más fértiles para el análisis e identificación de la variación y el cambio lingüístico (Romaine y Lange, 1991; Ferrara y Bell, 1995; Tagliamonte y Hudson, 1999). La constante incursión de estrategias innovadoras para introducir citas ha sido documentada en inglés, hebreo, alemán y japonés (Maschler, 2002; Buchstaller y D’Arcy, 2009; Buchstaller, 2013). Desafortunadamente, los estudios sobre las citas directas en el español son escasos y se limitan al español peninsular y al español de Puerto Rico. En este trabajo se presenta un análisis de los usos y distribuciones de las estrategias introductoras de citas directas, o marcos introductores de citas, en el habla de la ciudad de México. Los datos fueron extraídos del Corpus sociolingüístico de la ciu-dad de México (Martín y Lastra, 2011). El análisis muestra que en esta variedad dialectal predominan los verbos dicendi y los marcadores nulos como estrategias para introducir el discurso directo. Asimismo, revela la incursión de nuevas formas que no habían sido docu-mentadas en este dialecto. Finalmente, el análisis de la distribución social de estas formas muestra que es un sistema socialmente estratificado. Si bien no se cuenta con ningún es-tudio comparativo que permita establecer parámetros en tiempo real, los datos en tiempo aparente aquí presentados sugieren que el sistema de citas directas en el español de México está en proceso de cambio lingüístico.
The study of quotative markers is one of the most recurrent places for the analysis of lan-guage variation and change (Romaine and Lange, 1991; Ferrara and Bell, 1995; Tagliamonte and Hudson, 1999). The constant incursion of innovative forms has been documented in English, Hebrew, German and Japanese (Maschler, 2002; Buchstaller and D’Arcy, 2009; Bu-chstaller, 2013). Unfortunately, the studies of quotative markers are still scarce in Spanish and are limited to Peninsular and Puerto Rican dialects. In this paper, I present an analy-sis of the uses and distribution of quotative markers in oral Mexican Spanish. Data was extracted from the Corpus Sociolingüístico de la ciudad de México (Martín and Lastra, 2011). The analysis shows that the most frequent markers are verbs of communica-tion and null forms. It also shows the incursion of new markers, not previously documented in this dialect. Finally, the analysis of the social distribution of the incoming forms suggest that the quotative markers’ system is socially stratified. It is still necessary to establish para-meters in real time, however the data from apparent time presented in this paper suggest a change in progress.