A partir de un examen filológico del binomio ‘poeta/poetisa’ en diccionarios y artículos lexicográficos se muestran sus connotaciones ideológicas en el habla castellana, posteriormente se revisa el caso en el México contemporáneo. Para entender la carga negativa que el término tuvo para escritoras como Rosario Castellanos o Margarita Michelena fue preciso remontarnos al siglo XIX, cuando se vinculó el vocablo a rasgos como el diletantismo y la cursilería. Con un breve recuento de notas y artículos literarios publicados la segunda mitad del siglo XX damos cuenta de la transición del empleo de ‘poetisa’ con fines neutros o peyorativos al uso de ‘poeta’ como marca de valor asignada a mujeres que escriben y publican poesía.
Through a philological examination of the dichotomy ‘poet/ poetess’ in dictionaries and lexicographic articles, we show in this article their ideological implications in Spanish, to focus, later on, its usage in contemporary Mexico. To understand the negative connotation this term had for writers such as Rosario Castellanos or Margarita Michelena, it is necessary to go back to the nineteenth century, when it had an aura or corniness and dilettantism. Through a brief survey of notes and articles that appeared in literary publications during the second half of the twentieth century we explain the transition from the use of ‘poetess’, for neutral or pejorative purposes, to the use of ‘poet’ as a positive assessment of women who write and publish poetry.