Cecilia Criado de Diego
Aunque las autoridades académicas consideran que el verbo haber existencial es transitivo e impersonal, su uso concordado se manifiesta en varios lugares del mundo hispánico, como lo demuestran algunos estudios de corte cuantitativo y regional. Registramos aquí los usos personalizados hallados en el Corpus del español del siglo XXI y analizamos la posible incidencia de algunas variables lingüísticas (tipo de sintagma, tiempo y modo verbal), estilísticas (tipo de texto) y geolectales (país, área dialectal). Concluimos que la pluralización del verbo haber existencial es hoy un fenómeno minoritario pero extendido por todas las áreas dialectales, incluso en textos escritos por hablantes cultos en situaciones formales.
T Although academic authorities consider that the existential verb haber (there is/are) is transitive and impersonal, there is evidence of its number concordant use in several areas of the Hispanic world, as shown in several studies of a quantitative and/or regional nature. We document here some personalized uses found in the Corpus del español del siglo XXI and we analyse the possible impact of some variables of a linguistic (type of syntagm, tense and verbal mode), stylistic (type of text), or geolectal (country, dialectal area) nature. Our conclusion is that pluralization of the existential verb haber is a minority phenomenon but one that is widespread among all dialectal areas, even in texts written by cultured Spanish-speakers in formal situations.