Madrid, España
Son todavía escasos los estudios acerca de los escritos y el lenguaje de Ignacio de Loyola (1491-1556). Algunos de los artículos publicados defienden posturas muy diferentes y hasta contradictorias acerca, por ejemplo, de cuál fue la lengua materna de Ignacio o cuál era el conocimiento y manejo que tenía de las diversas lenguas que se fue encontrando a lo largo de su vida. Tras mostrar su importante afición por las letras, la escritura y la lectura, este artículo repasa y critica brevemente los estudios en torno al lenguaje ignaciano y analiza detenidamente el conocimiento que Ignacio de Loyola adquirió de cada una de las lenguas con las que entró en contacto: castellano, vasco, catalán, italiano, latín y francés.
To date, few studies of the various linguistic and writing capacities of Ignatius of Loyola (1491-1556) have been produced. Some of these published articles maintain very different and even contradictory positions about, for example, what was his mother tongue or his grasp and speaking ability in regards to the diverse languages he encountered in his life. After having demonstrated Ignatius’ deep appreciation for the written word, whether through what he read or what he wrote, this article reviews and criticizes briefly the literature surrounding this issue and then proceeds to carefully analyze Ignatius’ knowledge of Basque, Castilian, Italian, Latin, French, and Catalan.