Daniel Fernández Rodríguez
En el presente artículo defiendo la posibilidad de que Lope de Vega se valiera de tres novelle distintas para la confección de su comedia La viuda, casada y doncella (1597). Además de exponer las múltiples semejanzas argumentales entre los cuatro textos, explico cómo el poeta ensambló los diversos materiales que parece tomar prestados, y concluyo que en cada uno de los tres actos se decantó por seguir más de cerca uno u otro modelo. También especifico la vía por la que debió de tener acceso a las novelas de Giraldi Cinzio (la traducción castellana de Luis Gaitán de Vozmediano) y Firenzuola (las Cento novelle scelte dai più nobili scrittori compiladas por Francesco Sansovino).
In this paper I will try to defend the possibility that Lope de Vega used three different novelle in order to write his comedy La viuda, casada y doncella (1597). After stressing the numerous similarities between the four texts, I will analyze how Lope assembled the materials that he might have borrowed from these novellieri, and I will show that he prioritized one of them in each of the three acts of his play. I will also specify the way in which Lope must have had access to the novels of Giraldi (the Spanish translation by Luis Gaitán de Vozmediano) and of Firenzuola (the Cento novelle scelte dai più nobili scrittori compiled by Francesco Sansovino).