Anna Suadoni
La metaforización de los verbos de movimiento es un fenómeno muy común a nivel interlingüístico. En este trabajo examinamos los usos metafóricos de los verbos deícticos de movimiento italianos andare y venire, delineando una red semántica en cuya malla sea posible reconocer los distintos procesos de abstracción que han llevado a la evolución del significado literal originario de ‘desplazamiento a través del espacio’. Nuestro análisis evidencia las relaciones entre los rasgos deícticos y accionales que componen el significado básico de estos verbos y sus numerosas ramificaciones metafóricas y metonímicas. Para su clasificación hemos recurrido a los instrumentos interpretativos, modelos y categorías de la lingüística cognitiva (moving world, moving ego, subjetivización, etc.). Después de una introducción sobre los supuestos teóricos de la investigación, pasamos a analizar un corpus de ejemplos procedentes de varias fuentes: la edición italiana de A streetcar named desire de T. Williams (Williams, 1963), el corpus del italiano hablado LIP (De Mauro, Mancini, Vedovelli, Voghera, 1993) y varias páginas web italianas consultadas a través del motor de búsqueda Google. Estos ejemplos forman parte de un corpus más amplio que se ha recopilado para el estudio contrastivo de los verbos de movimiento deícticos en italiano y español
2 The metaphorization of motion verbs is a very common phenomenon at the interlinguistic level. In this pap er, we examine the metaphorical uses of the Italian movement deictic verbs andare and venire .
We delineate a semantic network to recognize the different processes of abstraction that have led to the evolution of the basic literal meaning of 'spatial displa cement'.
Our analysis evidences the relationships between the deictic and the actional features of the basic meaning of these verbs and their numerous metaphorical and metonymic ramifications. For its classification we have used the interpretive instrument s, models and categories of Cognitive L inguistics (moving world, moving ego, subjectivization, etc.). After an introduction of the theoretical assumption s of our investigation, we analyze a corpus of examples from several sources:
the Italian edition of A street car named desire by T. Williams (Williams, 1963), the corpus of the spoken Italian LIP (De Mauro, Mancini, Vedovelli, Voghera, 1993) and several Italian websites consulted via Google . These examples are part of a broader corpus that has been compiled for the contrasti ve study of the deictic motion verbs in Italian and Spanish .