Los dieciocho artículos de este monográfico “Educar en traducción y enseñar desde la traducción: estado de la cuestión y evolución diacrónica” reflejan la buena salud de los estudios de traducción y el interés creciente por el estudio de las relaciones entre enseñanza y traducción desde diferentes perspectivas. Con esta cartografía de la didáctica de la traducción, desde el punto de vista sincrónico y diacrónico, queda patente, por tanto, los diferentes enfoques y la fundamentación teórica de la investigación actual en traducción. Desde orientaciones y metodologías de investigación basados en corpus y el uso de tecnologías de la información y las comunicaciones para revelar patrones que sirvan de ayuda a tanto docentes como a estudiantes, hasta la revisión de estudios terminológicos, la comparación de traducciones, o el análisis de cuestionarios y entrevistas, esta muestra pone de manifiesto la variedad de metodologías de investigación y la interdisciplinariedad de los estudios de traducción. En lo referente al campo de aplicación, los artículos de este número de Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics abordan diferentes orientaciones didácticas como traducción jurídica, literaria, médica, o especializada en campos como la arquitectura, el turismo, las ciencias o la electrotecnia.
Els díhuit articles d'aquest monogràfic “Educar en traducció i ensenyar des de la traducció: estat de la qüestió i evolució diacrònica” reflecteixen la bona salut dels estudis de traducció i l'interés creixent per l'estudi de les relacions entre ensenyament i traducció des de diferents perspectives. Amb aquesta cartografia de la didàctica de la traducció, des del punt de vista sincrònic i diacrònic, queda patent, per tant, els diferents enfocaments i la fonamentació teòrica de la investigació actual en traducció. Des d'orientacions i metodologies d'investigació basades en corpus i l'ús de tecnologies de la informació i les comunicacions per a revelar patrons que servisquen d'ajuda a tant docents com a estudiants, fins a la revisió d'estudis terminològics, la comparació de traduccions, o l'anàlisi de qüestionaris i entrevistes, aquesta mostra posa de manifest la varietat de metodologies d'investigació i la interdisciplinarietat dels estudis de traducció. Referent al camp d'aplicació, els articles d'aquest número de Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics aborden diferents orientacions didàctiques com a traducció jurídica, literària, mèdica, o especialitzada en camps com l'arquitectura, el turisme, les ciències o l'electrotècnia.
The eighteen articles in this monograph Educating in Translation and Teaching from Translation: The State of the Art and Diachronic Evolution are a reflection of the good health of translation studies and the growing interest in studying the relationships between teaching and translation from different perspectives. With this cartography of the didactics of translation, from the synchronous and diachronic point of view, the different approaches and theoretical foundations of current research in translation are therefore clear. From orientations and research methodologies based on corpus and the use of information and communication technologies to reveal patterns that will help both teachers and students, as well as students, to the revision of terminological studies, the comparison of translations, or analysis of questionnaires and interviews, this sample highlights the variety of methodologies of and the interdisciplinarity of translation studies. With regard to the field of application, the articles in this issue of Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics approach different didactic orientations such as legal, literary, medical translation, or specialized in fields such as architecture, tourism, science and technology or electrotechnology.