Este artículo pretende introducir algunas consideraciones extralingüísticas en el campo interdisciplinario de la traducción del humor. Esencial para esta tarea es una breve introducción a la teoría más relevante de la traducción del humor: la adaptación de Attardo de la Teoría general del humor verbal para la traducción. Attardo ha agregado cuatro consideraciones extralingüísticas, que explican los factores que se encuentran fuera de los textos fuente y destino.