B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
La mente multilingüe y la interferencia léxica
Ana María Valencia Spoljaric
[1]
;
Maša Musulin
[1]
[1]
University of Zagreb
University of Zagreb
Croacia
Localización:
Verba hispanica: anuario del Departamento de la Lengua y Literatura Españolas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Ljubljana
,
ISSN
0353-9660,
Nº. 27, 2019
(Ejemplar dedicado a: Nuevos retos y perspectivas en la enseñanza/aprendizaje del léxico en ELE),
págs.
231-248
Idioma:
español
DOI
:
10.4312/vh.27.1.231-248
Enlaces
Texto completo
Referencias bibliográficas
Broz, V. (2008): «Diachronic Investigations of False Friends». Suvremena lingvistika, 66, 199-222.
Cenoz, J. (2003): «The additive effect of bilinguism on third language acquisition: A review». International Journal of Bilinguism, 7, 71-88.
Chacón Beltrán, M. R. (2006): «Towards a typological classification of false friends (Spanish English)». Revista española de lingüística aplicada,...
Chamizo Domínguez, P. J. (2008): Semantics and Pragmatics of False Friends. New York/London: Routledge.
Collins Cobuild Active English Dictionary (201813). London, Collins Cobuild: https://www.collinsdictionary.com/ (10-06-2019)
Consejo de Europa (2002): Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación (MCER). Madrid: Secretaría...
De Angelis, G., Selinker, L. (2001): «Interlanguage Transfer and Competing Linguistic Systems in the Multilingual Mind». En: Jazone Cenoz,...
Fundación del Español Urgente (Fundéu): https://www.fundeu.es/ (13-06-2019)
Gabryś-Barker, D. (2005): Aspect of multilingual storage, processing and retrieval. Katowice: University of Silesia Press.
Hrvatski jezični portal: http://hjp.noviliber.hr/ (09-06-2019)
Hulk, A., Müller, N. (2000): «Bilingual first language acquisition at the interface between syntax and pragmatics». Bilingualism: Language...
Jelaska, Z. (2003): «Hrvatski jezik i višejezičnost». En: Melita Kovačević, Dunja Pavličević Franić (Eds.), Kompetencija u višejezičnoj sredini...
Martín Peris, E. (2014): «Un modelo de enfoque plurilingüe para la enseñanza de lenguas en la escuela». Linguarum Arena, Vol 5, 47-66.
Moreno García, María Esther (2010): «El plurilingüismo como necesidad en la sociedad actual». Pedagogía magna, 8, 120-126.
Montrul, S. (2008): «Incomplete acquisition in Spanish heritage speakers: Chronological age or interface vulnerabilitiy?». En: Harvey Chan,...
Odlin, T. (1989): Language transfer: Crosslinguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Pavličević-Franić, D. (2011): Jezikopisnice – rasprave o usvajanju, učenju i poučavanju hrvatskoga jezika u ranojezičnome diskursu. Zagreb:...
Real Academia Española (200123): Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe: https://dle.rae.es/ (10-06-2019)
Ringbom, H. (2007): Cross-linguistic Similarity in Foreign Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Facebook
Twitter
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar