Mesina, Italia
El presente estudio paremiológico contrastivo pretende no solo ofrecer la visión pragmática de la simbología idiomática relacionada con el asno en la cultura española y siciliana sino también resaltar las similitudes y divergencias semánticas de las paremias analizadas en términos de correspondencia literal y conceptual. Además, este trabajo tiene como objetivo descubrir matices diferenciales entre ambas culturas prestando atención en las connotaciones negativas que se le atribuyen a este animal, puesto que no siempre se alude al asno para destacar el valor extraordinario de sus prestaciones. El análisis comparado ha permitido sacar a luz algunos rasgos propios del pueblo siciliano con respecto a sus costumbres y a su forma de pensar. El carácter local o peculiar de estos refranes contribuye a rescatar la imagen y la mentalidad que este pueblo ha poseído o posee. Su peculiaridad se encuentra en la forma más que en el concepto, pues el concepto no suele variar significativamente en las paremias seleccionadas.
This contrastive paremiological work wants to give the reader the pragmatic vision of the idiomatic symbology relative to the donkey in the Spanish and Sicilian culture. It also wants to draw attention to the semantic similitudes and differences that the analysed paremias present in terms of the literal and conceptual correspondences. In addition, this work aims to discover differential nuances between both cultures, paying attention to the negative connotations attributed to this animal, as the donkey is not always mentioned to highlight the extraordinary value of its services. The comparative analysis has allowed me to put into light some of the specific characteristics of the Sicilian people with regard to their customs, traditions and way of thinking. The local and peculiar character of these proverbs, contribute in redeeming the image and the mentality that these people have possessed and still possess. Their peculiarity is found in the form rather than in the concept, since the concept does not vary significantly in the selected paremias.
La présente étude parémiologique contrastive vise non seulement à offrir une vision pragmatique de la symbologie idiomatique relative à l’âne dans la culture italienne et sicilienne mais aussi à mettre l’accent sur les similitudes et les différences sémantiques des parémies analyseés en termes de correspondances littérales et conceptuelles. En outre, ce travail s’oriente à découvrir les différentes nuances caractéristiques des deux cultures en insistant sur les connotations négatives qui sont attribuées à cet animal puisque l’on ne fait pas toujours référence à l’âne pour évoquer la valeur extraordinaire de sa figure. L’analyse comparative dégage certaines particularités du peuple sicilien concernant ses mœurs et sa façon de penser. Le caractère local et particulier de ces proverbes, qui contribue à sauver l’image et la mentalité de ce peuple aujourd’hui et hier.
Sa péculiarité réside dans la forme plutôt que dans le concept, car le concept ne varie généralement pas de manière significative dans les parémies selectionnées.