Dos obras lexicográficas españolas actuales (DUE y DRAE 2014)1 sostienen en sus descriptores etimológicos que la voz «bonzo» procede de una forma japonesa transcrita bonsa. Sin más explicaciones al respecto, en este artículo no solo trataremos de dilucidar la procedencia de bonsa, sino también de analizar las diferentes teorías propuestas por varios investigadores (Gonçalves Viana, Dalgado y Corominas) y diccionarios extranjeros (MWCD, OED, DFL, LPR, DHLP, DPLP, DOVLI y Zingarelli) sobre el origen del japonesismo «bonzo».
Two dictionaries of contemporary Spanish (DUE and DRAE 2014) state that the etymological origin of the word «bonzo» derives from the Japanese form bonsa. Given the lack of further information concerning this, we will try not only to explain the origin of bonsa, but also to analyse the different theories proposed by several researchers (Gonçalves Viana, Dalgado y Corominas) and existing in foreign dictionaries (MWCD, OED, DFL, LPR, DHLP, DPLP, DOVLI y Zingarelli) about the origin of the Japanese loanword «bonzo», in this article.