Isabel Romero Reche
Las consideraciones sobre traducción del escritor Adam Thrilwell son el punto de partida de este artículo donde se abordan someramente, casi en forma de flashes, algunas cuestiones sobre la tarea de traducir; en el paso de lo general a lo particular, se recuerda que en los albores de la humanidad la función de las palabras era nombrar y que a veces al pronunciarlas en voz alta puede oírse su eco verdadero, como supieron ver Goethe o Benjamin.