Charlotte Gooskens, Cindy Schneider
En este artículo se investiga la mutua inteligibilidad entre hablantes de cuatro variedades lingüísticasrelacionadas que se hablanen la mitad norte de la isla de Pentecostés en Vanuatu (Raga, Suru Kavian, Suru Rabwanga y Suru Mwerani). Raga es una lengua separadaque se habla en la parte más septentrional de Pentecostés y es inteligible en diversos grados a los hablantes de las otras tres variedades. Las otras tres variedades se consideran dialectos de la misma lengua, Apma. Sin embargo, la inteligibilidad entre los dialectos es asimétrica. Aunque los hablantes delSuru Kavian afirman entender elSuru Rabwanga y el Suru Mwerani sin dificultad, los hablantes de las últimas dos variedades sostienen que tienen problemas significativos para entender elSuru Kavian. Estas afirmaciones son confirmadaspor los resultados.Para explicar los resultados de inteligibilidad, se correlacionaron con medidas cuantitativas de factores lingüísticos (distancias fonéticas y léxicas) y no lingüísticas (distancias geográficas y una medida de exposición) que pueden tenerun papel en lo que concierne a lamutuainteligibilidad.
Mutual intelligibility between speakers of four related language varieties spoken in the northern half of the island of Pentecost in Vanuatu (Raga, Suru Kavian, Suru Rabwanga and Suru Mwerani) is investigated. Raga is a separate language spoken in the northernmost part of Pentecost and is intelligible to varying degrees to speakers of the other three varieties. The other three varieties are considered dialects of the same language, Apma. However, intelligibility between the dialects is asymmetric. Although Suru Kavian speakers claim to understand Suru Rabwanga and Suru Mwerani without difficulty, speakers of the latter two varieties maintain that they have significant problems understanding Suru Kavian. These claims are supported by the results. To explain the intelligibility results they were correlated with quantitative measures of linguistic (phonetic and lexical distances) and non-linguistic (geographical distances and a measure of exposure) factors that may play a role in mutual intelligibility.