Rania Elsayed Mahmoud
Este artículo trata la variación y la riqueza del repertorio antroponímico gracias a las nuevas incorporaciones y las tendencias tradicional e innovadora a la hora de elegir un nombre para denominar a un recién nacido y la motivación de estas tendencias. Debido a que algunos nombres caen en desuso y otros antiguos se recuperan y se hacen frecuentes, hemos elegidos 6 nombres de pila de origen árabe y sus variantes para estudiar las causas de su conservación y presencia en el elenco onomástico. El análisis estadístico ha sido posible gracias a la ayuda de varias fuentes: las que ofrece el Instituto Nacional de Estadística (INE), y también el Corpus Diacrónico del español (CORDE), el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) y el Corpus del Nuevo diccionario histórico del español (CDH). Dos podrían ser los orígenes de la popularidad de estos nombres: por una parte la literatura, especialmente la novela romántica y el teatro lírico, y por otra la religión, pues a través de las advocaciones marianas cristianas se difundieron muchos de los antropónimos femeninos de origen árabe. Todo ello confirma la relación y el contacto entre las dos lenguas: árabe y español, así como la heterogeneidad y la presencia de arabismos femeninos en el repertorio antroponímico hispánico.
This article deals with the variation and richness of anthroponymic repertoire thanks to new incorporations and traditional and new tendencies when a name is given to a newborn, as well as the motivations behind these tendencies. Since some names fall into disuse and other old-fashioned ones are recovered and become more common, we have selected six first names of Arabic origin and their variants to study the causes of their conservation and their presence in the onomastic framework. Statistical analysis has been possible with the help of various sources: those offered by the Instituto Nacional de Estadística (INE), and also the Corpus Diacrónico del español (CORDE), the Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) and the Corpus del Nuevo diccionario histórico del español (CDH). There may be two popular origins for these names: on the one side, literature, especially the romantic novel and lyric theatre and on the other, religion, since by way of Christian dedications to the Virgen Mary, many of the feminine anthroponyms of Arabic origin became wide spread. All of this confirms the relationship and the contact between the two languages of Arabic and Spanish, as well as the heterogeneity and the presence of feminine Arabisms in the Spanish anthroponymic repertoire.