Se ha investigado bastante sobre la estabilidad formal de las paremias como rasgo distintivo, pero bastante poco sobre su posible variación. Por eso, el presente trabajo se interesa por la variación diatópica mediante el estudio de las paremias pertenecientes a un gran espacio lingüístico: la hispanofonía, y en particular las paremias en español de España y de México. Para llevar a cabo dicho estudio, nos basaremos principalmente en las teorías geoparemiológicas de Temistocle Franceschi, en la labor paremiográfica y paremiológica realizada por pioneros y grupos de investigación españoles, además de las obras de Herón Pérez Martínez sobre el refranero mexicano. El análisis de las paremias seleccionadas permitirá descubrir las semejanzas y diferencias existentes entre ellas, así como los referentes culturales idiosincrásicos. Los resultados obtenidos serán de utilidad para proponer aplicaciones de la variación paremiológica en la enseñanza de lenguas, la traducción y el tratamiento de las lenguas.
Much research has been done on the formal stability of paremias as a distinguishing feature, but rather little on their possible variation. For this reason, this work studies diatopic variation through the study of paremias belonging to a large linguistic space: Hispanophony, and especially in Spanish paremias of Spain and Mexico. To carry out this study, we will rely mainly on the geoparemiological theories of Temistocle Franceschi, on the paremiographic and paremiological work carried out by Spanish pioneers and research groups, as well as the works of Herón Pérez Martínez on the Mexican proverbs and sayings. The analysis of the selected paremias will allow us to discover the similarities and differences between them, as well as the idiosyncratic cultural references. The results obtained will be useful to propose applications of paremiological variation in language teaching, translation and language processing.