En este trabajo se presenta un análisis de cuatro adaptaciones de la Eneida a la Literatura Infantil y Juvenil, que suponen una página inusitada en la pervivencia de la obra virgiliana en los últimos cien años. Se ha insistido en la adaptación formal y de contenidos, la transformación ideológica y, especialmente, en su dependencia de las traducciones españolas de Virgilio. Asimismo se ha tenido en cuenta el papel de las ilustraciones en cada adaptación.
In this paper we analyse four twentieth-century adaptations of the Aeneid taking into account various aspects, namely, the adaptation of form and contents, the ideological transformation and, particularly, their dependence on Spanish translations of Virgil's work. Besides, the role of illustratíons in those adaptations is also considered.