José Juan Batista Rodríguez , Dolores del Pino García Padrón
Iriarte, joven canario emigrado a Madrid, publica en 1782 una personalísima colección de fábulas en español, reelaborando el género clásico con nuevos materiales idiomáticos y una vasta variedad métrica que sirven para poner en solfa a los literatos de su tiempo. Un examen atento de las Fábulas irartianas, que destacan por su carácter dialógico y formular, revela y justifica la presencia de todo tipo de unidades poliléxicas: tanto combinaciones preferentes como colocaciones, locuciones y enunciados fraseológicos, unidades a menudo construidas sobre los más diversos locci comunes. Tras exponer los fundamentos teórico-metodológicos semánticos de que partimos, inventariamos, clasificamos y analizamos los distintos tipos de expresiones fijas a la luz de la especial naturaleza de esa obra con la idea de contribuir a un mejor conocimiento de la fraseología histórica española.
Palabras clave: Lengua española, fraseología histórica, perspectiva semántica, Fábulas, Iriarte.
Iriarte, a Canarian young in Madrid, published a very personal collection of fables in 1782, reworking the classic genre with new language materials and a vast variety of metrics that served to criticize the literary mood of his time. A careful examination of the Irartian Fábulas, which stand out for their dialogical and formulating character, reveals and justifies the presence of all kinds of polylexic units: both preferential combinations and collocations, idioms and proverbial sentences, most of them often built on locci comunes. After exposing our semantic theoretical-methodological principles, we inventoried, classified and analyzed the different types of fixed expressions in the Fábulas with the idea of contributing to a better knowledge of Spanish historical Phraseology.
Iriarte, a Canarian young in Madrid, published a very personal collection of fables in 1782, reworking the classic genre with new language materials and a vast variety of metrics that served to criticize the literary mood of his time. A careful examination of the Irartian Fábulas, which stand out for their dialogical and formulating character, reveals and justifies the presence of all kinds of polylexic units: both preferential combinations and collocations, idioms and proverbial sentences, most of them often built on locci comunes. After exposing our semantic theoretical-methodological principles, we inventoried, classified and analyzed the different types of fixed expressions in the Fábulas with the idea of contributing to a better knowledge of Spanish historical Phraseology.