Sommario. L’articolo è una rivisitazione di un testo mediolatino compostellano del XIII secolo trasmesso da una copia vergata nel 1328, resa nota al pubblico da A. López Ferreiro nel 1902 e studiata a fondo da J. L. Pensado nel 1960. L’autore propone un nuovo analisi delle quattro brevi frasi in lingue diverse dal latino e inserite nel testo, concentrandosi in particolare sull’ultima di queste frasi, la quale, sebbene scritta in una lingua sconosciuta, sembra tuttavia avere un significato diverso dalle fantasiose interpretazioni proposte dagli studiosi che l’hanno affrontata nell’ultimo secolo e mezzo.
The article is a revisitation of a thirteenth-century medieval Latin text from Santiago de Compostela transmitted by a copy written in 1328, made known to the reading public by A. López Ferreiro in 1902 and studied in-depth by J. L. Pensado in 1960. The author proposes a new analysis of the four short phrases, in languages different from Latin, inserted in the text, focusing in particular on the last of these phrases, which, though written in an unknown language, seems nevertheless to yield a meaning different from the fanciful interpretations proposed by scholars who have dealt with it during the last century and half.