A partir de una reconsideración de los primeros usos de la noción de ekphrasis por Leo Spitzer, entre 1952 y 1955, este trabajo muestra que la caracterización de Garcilaso como poeta de la ekphrasis fue un importante punto de inflexión en la historia de su interpretación crítica y, a la vez, que la « invención » de esta ekphrasis, entendida de modo restringido como descripción de obras de arte, es en realidad fruto de un prolongado diálogo de Spitzer tanto con el historiador del arte Erwin Panofsky como con el filólogo clásico Paul Friedländer –representantes, como él, de un mundo académico alemán obligado a exiliarse después de 1933 y en desacuerdo con los representantes de la otra Alemania como lo fueron Martin Heidegger y Emil Staiger. Finalmente, la reinterpretación de Garcilaso por Spitzer rompe con las líneas definidas por Rafael Lapesa y Dámaso Alonso, para plantear –sin llevar a cabo este proyecto– una lectura de su poesía a partir del principio de la « atenuación clásica ».
À partir d’une reconsidération des premiers emplois de la notion d’ekphrasis par Leo Spitzer, entre 1952 et 1955, ce travail montre que la caractérisation de Garcilaso comme poète de l’ekphrasis a constitué un tournant majeur dans l’histoire de l’interprétation critique du poète et, simultanément, que l’« invention » de cette ekphrasis comprise de manière restreinte comme description d’œuvres d’art est en réalité le fruit d’un dialogue prolongé de Spitzer à la fois avec l’historien de l’art Erwin Panofsky et avec le philologue classique Paul Friedländer – représentants, comme lui, d’un monde universitaire allemand contraint à l’exil après 1933 et en rupture avec les représentants de l’autre Allemagne qu’étaient Martin Heidegger et Emil Staiger. Enfin, la réinterprétation de Garcilaso par Spitzer rompt avec les lignes définies par Rafael Lapesa et par Dámaso Alonso, pour envisager – sans la mener à bien – une lecture de sa poésie à partir du principe classique de l’« effet de sourdine »