Breslavia, Polonia
Este trabajo tiene como objetivo señalar un tema que debe ser analizado en el contexto de la obra de Manuel González Prada, es decir, la influencia de las composiciones de un romántico polaco, Adam Mickiewicz. La autora señala los pasajes tomados por González Prada directamente de la obra de Mickiewicz. Entre ellos aparecen no solo las traducciones oficiales, sino también fragmentos que no quedan claros para quienes no conocen la obra del poeta polaco. Un ejemplo evidente es el motivo del “abrazo de Almanzor”, metáfora ideada por Mickiewicz, que González Prada utiliza al menos en dos ocasiones: como título de una balada inconclusa que pretendía ser una traducción libre de la balada de Mickiewicz, así como en sentido fraseológico, en uno de sus escritos políticos.
The note aims at indicating a new topic that needs to be analysed in the context of Manuel González Prada’s work, that is, the influence of the compositions of the Polish romantic, Adam Mickiewicz. The author points out the passages taken by González Prada directly from the work of Mickiewicz. Among them appear not only the official translations but also fragments that are not made clear to those who do not know the work of the Polish poet. An obvious example is the motif of the „embrace of Almanzor”, a metaphorical concept devised by Mickiewicz, which González Prada uses on at least two occasions: as the title of an inconclusive ballad that was meant to be a free translation of Mickiewicz’s ballad, as well as in a phraseological sense, in one of his political writings.