Socorro, Portugal
The following article was written in order to try to demonstrate, as much as possible and based in empirical data, that Mentoring is an effective tool to provide orientation and help to the future-to-be translators regarding their first leap of faith into the real translation market. The gathered data refer to APTRAD´s (Portuguese Association of Professional Translators and Interpreters) Mentoring Programmes undertaken between the year 2015 and the year 2020, and also to the placements in the Public Higher Education in Portugal in BA`s in Translation. With these data in mind, and with the conclusions arising from the same, the aim is to explain, as much as possible, why Mentoring is necessary, and would be useful, in Universities, namely in Translation courses, in order to call the attention of the students, and future-to-be professionals, to the professional translation world.
O presente artigo é redigido com o objetivo de tentar demonstrar, com base em dados empíricos, que o Mentoring é uma ferramenta eficaz para orientar e ajudar os futuros profissionais da tradução relativamente à sua entrada no mercado real da tradução profissional. Os dados recolhidos dizem respeito a programas de Mentoring da APTRAD (Associação Portuguesa de Profissionais de Tradução eInterpretação), realizados entre os anos de 2015 e de 2020 e ainda às colocações no Ensino Superior Público em Portugal em Licenciaturas em Tradução. Pretende-se, com os dados recolhidos e com as conclusões tiradas, explicar, tanto quanto possível, porque é que o Mentoring é necessário nas Universidades, nomeadamente nos cursos de Tradução, para chamar a atenção dos alunos, e futuros profissionais de tradução, para o mundo profissional da tradução.