Jaén, España
Este trabajo ofrece los resultados de un estudio intercultural, desde el marco teórico de la (des)cortesía, acerca del modo en que hablantes españoles e ingleses gestionan situaciones de desacuerdo. Además, con el objetivo de no pasar por alto la variación interna existente dentro de cada cultura, el contraste cultural es analizado a la vez que se da cuenta de la variación situacional. El estudio está basado en un cuestionario distribuido a 240 informantes. Sobre la base de preguntas abiertas, se utiliza metodología tanto cualitativa como cuantitativa. En relación con la (des)cortesía, el modelo teórico de referencia es el de gestión interrelacional (rapport management) de Spencer-Oatey (2002, 2008). Las respuestas de los informantes son analizadas en relación con su posible reacción a una situación de desacuerdo en diferentes contextos situacionales. Se observa si el hablante expresa o no desacuerdo, así como el modo en que este es expresado (mitigado, abierto o potenciado) y el tipo de estrategias empleadas para hacerlo.
This paper highlights the results of an intercultural study within the theoretical frame of (im)politeness about the way in which Spanish and English speakers manage situations of disagreement. However, in order not to ignore the internal variation that in each culture exists, cultural contrasts are analysed while simultaneously taking into account situational variation. This study is based upon a questionnaire carried out among 240 informants. Using open questions, both qualitative and quantitative methodology is employed. As regards (im)politeness, the rapport management theory by Spencer-Oatey (2002, 2008) is the model employed for reference. The replies of the informants are analysed regarding their possible reaction to a situation of disagreement in different contextual frames. It is observed whether the speaker does or does not express disagreement, as well as the way it is expressed (mitigated, open or boosted) and the kind of strategies that are employed.