En el presente artículo analizaremos el tratamiento que recibe el material paremiológico en uno de los principales manuales de enseñanza del español para franceses publicados durante el siglo XVII: el Espexo general de gramatica en dialogos (1614), de Ambrosio de Salazar. Esta obra, concebida principalmente bajo un enfoque comunicativo, reúne un total de siete diálogos, en su mayoría de carácter metalingüístico, mantenidos entre un enseñante (el propio Salazar) y un aprendiente. El carácter especular de la obra, del que se hace alarde ya en su título, es doble. Por un lado, se acompaña cada capítulo de su correspondiente traducción en francés. Por otro, se refleja fidedignamente el léxico, la gramática y el estilo propio del español áureo. En este sentido, nos proponemos estudiar la selección parémica llevada a cabo para su integración en la obra, así como la organización estructural y temática por la que se rige el autor para registrar estas y otras unidades sentenciosas
This paper will discuss the treatment given to paremiological material in one of the main Spanish manuals for French during the 17th century: Espexo general de gramatica en dialogos (1614) by Ambrosio de Salazar. This work, which follows mainly a communicative approach, contains seven dialogues, most of them of a metalinguistic nature, held between a teacher (Salazar himself) and a learner.
The specular character of the manual, which is already evident in its title, is twofold. On the one hand, each chapter is presented with its corresponding French translation. On the other hand, it reliably reflects the lexicon, grammar and style during the Spanish Golden Age. In this sense, we aim to study the paremic selection carried out for its integration in the manual as well as the structural and thematic organization employed by the author to record these and other sententious units
Dans cet article nous visons à analyser le traitement reçu par les énoncés parémiques dans l’un des principaux manuels d’enseignement de l’espagnol pour les français publiés au XVIIe siècle : l’Espexo general de gramatica en dialogos (1614), d’Ambrosio de Salazar. Cette oeuvre, conçue sous une approche principalement communicative, rassemble au total sept dialogues, la plupart d’entre eux de type métalinguistique, reproduisant les conversations entre un enseignant (Salazar lui-même) et son apprenant.
Le caractère spéculaire de cette oeuvre, dont le titre fait fastueusement montre, est double. D’un côté, chaque chapitre contient la traduction française correspondante ; de l’autre, il s’agit d’un reflet fidèle du lexique, de la grammaire et du style propre de l’espagnol des Siècles d’Or. Il sera donc question de nous interroger sur les critères de sélection retenus pour l’élaboration du répertoire parémique, ainsi que de l’organisation structurelle et thématique suivie par l’auteur lors du recensement des unités sentencieuses dans l’oeuvre.