B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Fraseoloxía xurídico-administrativa glosario galego, castelán, inglés, alemán
Autores:
Manuel Docampo Pereira
Localización:
Viceversa: revista galega de traducción
,
ISSN-e
1989-2853,
ISSN
1135-8920,
Nº. 6, 2000
,
págs.
131-160
Idioma:
gallego
Enlaces
Texto completo
Referencias bibliográficas
ARGÜESO GONZÁLEZ, Antonio. 1995. "Traducción y terminología: complementariedad indispensable en la versión del lenguaje...
CASARES, J. 1992. Introducción a la lexicografía moderna, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid.
CORPAS PASTOR, Gloria. 1996. Manual de fraseología española, Credos, Madrid.
DE GROOT, Gérard-René. 1991. "Recht, Rechtssprache und Rechtssystem", T&T 3, Comisión das Comunidades Europeas,...
GARCÍA CANCELA, Xermán. 1995. "A traducción administrativa", Viceversa 1, Universidade de Vigo, Vigo, pp. 155-160.
ZULUAGA, Alberto. 1980. "Introducción al estudio de las expresiones fijas", Studia Romanica et Linguistica, volume X,...
ALCARAZ VARÓ, Enrique 1994. El inglés jurídico, textos y documentos, Ariel, Barcelona.
CABRÉ, María Teresa 1993. La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones, Antártida/Empuries, Barcelona.
GARCÍA CANCELA, Xermán e DÍAZ ABRAIRA, Carlos Luís 1994. Manual de linguaxe administrativa, Escala Galega de Administración Pública,...
GARRIDO NOMBELA, Ramón 1991. "Sugerencias para la traducción de tex-tos jurídicos en inglés", T&T 3, Comisión das Comunidades...
HAMILTON, Ian 1992. "Phraseology in Translation at the United Nations: sorne Examples", T&T 2/3, Comisión das...
PARC, Françoise 1992. "Phraséologie terminologique dans les textes législatifs et reglementaires", T&T 2/3, Comisión das...
SÁNCHEZ RODRÍGUEZ, Esther 1995. "Algúns comentarios sobre a traducción nos Organismos lnternacionais", Viceversa l, Universidade...
STEPHENS, Cheryl (1997). Plain Language Online [en liña], http:/ /www. web.net/ -raporter /English/ index.html.
TAGNIN, Stella E. O. 1992. "What's in a Verbal Colligation?", T&T 2/3, Comisión das Comunidades Europeas, ...
TRIBUNAL DE XUSTIZA DAS COMUNIDADES EUROPEAS, Sentencias [en liña], http:/ /www.curia.eu.int/jurisp / cgi-bin/ form.pl?lang=es
TRIBUNAL SUPERIOR DE XUSTIZA DE GALICIA, Sentencias das salas do contencioso-administrativo e do social, 1996
UNIÓN EUROPEA(1997). O Tribunal de Xustiza das Comunidades Europeas [ en liña], http://curia.eu.int
ALCARAZ VARÓ, Enrique 1997. Diccionario de términos jurídicos inglés-español/español-inglés, Ariel, Barcelona.
BECHER, Herbert J. 1994. Diccionario jurídico y económico español-alemán/alemán-español, C. H. Beck, Múnic.
LE DOCTE, Edgard 1995. Diccionario jurídico en cuatro idiomas, Civitas, Madrid.
MORSE, John e MISH, Frederik C. Merriam Webster's On Line Dictionary [en liña], http:/ /www.m-w.com/netdict.htm.
PARLAMENTO EUROPEO, Euterpe (diccionario do Parlamento) [en liña], http://germany.trados.com:4712/MTW-LOGON.
UN Languages Service 1990. Law Terminology in English, French and Spanish, ONU, Xenebra.
UNIÓN EUROPEA; Eurodicautom (diccionario da Unión Europea) [en liña], http:/ /www2.echo.lu/edic/
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Facebook
Twitter
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar