Este trabajo, de corte descriptivo-interpretativo y cuantitativo, ofrece una revisión y actualización de los usos de casi en español actual. En la primera parte, la descripción gramatical de casi se centra en presentar su modificación y posición, la combinación con otros elementos, su flexión y derivación, así como la alternancia que mantiene con otras unidades. En la segunda parte, la descripción pragmática se ocupa de su valor atenuador, su focalidad y de otras consideraciones como su interpolación y la combinación con el verbo ser.
This work, descriptive-interpretative and quantitative, offers a review and update of the uses of casi (‘almost’) in current Spanish. In the first part, the grammatical description of casi focuses on presenting its modification and position, the combination with other elements, its flexion and derivation, as well as the alternation with other units. In the second part, the pragmatic description deals with its attenuating value, its focality, and other considerations such as its interpolation and the combination with the verb ser (‘to be’).