Nicolás M. Vivalda
El Proyecto Oviedo es una iniciativa digital colaborativa que apunta a producir la primera traducción completa de la Historia general y natural de las Indias de Gonzalo Fernández de Oviedo al inglés. Llevada a cabo por los mismos estudiantes de Vassar College y actualmente en las primeras fases de desarrollo, la iniciativa incluirá una versión anotada de la traducción completa de la Historia General, acompañada de materiales críticos e interpretativos adicionales. El concepto de traducción colaborativa requiere el constante intercambio de ideas entre los editores del proyecto y los estudiantes, divididos entre traductores y anotadores de la obra. El objetivo inicial de este esfuerzo académico es la compleción de la traducción al inglés para 2026, año del quinto centenario de la publicación de los primeros fragmentos del texto en el Sumario de la natural historia de Indias.
Trabajando con un grupo de colaboradores de entre diez y quince estudiantes, el proyecto se propone revitalizar la lectura de Oviedo entre los investigadores que no necesariamente manejen el nivel de lengua necesario para acceder al texto original, a la par que descubrir o revisitar capítulos que, aunque ausentes en las traducciones del Sumario, todavía conservan una importante riqueza histórica, con potencial para futuros estudios coloniales, especialmente en el campo de nuevas tendencias académicas como los estudios bélicos, la ecocrítica y el estudio de animales
The Oviedo Project is a collaborative digital initiative that aims to produce the first complete translation of Gonzalo Fernández de Oviedo’s Historia general y natural de las Indias into English. Produced by Vassar College students and currently in the early stages of development, the initiative will result in the final publication of an annotated translation of the fifty books of the Historia general, as well as additional critical and interpretative materials. The concept of collaborative translation requires the constant exchange of ideas between the editors of the project and the students, divided between translators and annotators of the work. The preliminary aim of this academic effort is the completion of the English translation by 2026, the 500th anniversary of the Sumario de la natural historia de las Indias —the earliest iteration of the text— published in 1526. Working with an ever-replenishing group of collaborators of between ten and fifteen students, the project aims to revitalize the reading of Oviedo’s work in researchers who do not necessarily have the level of Spanish language necessary to access the original text. In doing so, the project will contribute to the process of discovering or revisiting important chapters that, although absent in the translations of the Sumario, still contain an outstanding historical richness, with potential for future colonial studies, especially in the vein of new analytical trends, such as war studies, animal studies, and ecocriticism