Firenze, Italia
Málaga, España
El análisis del funcionamiento del acto de habla de la propuesta en español e italiano no ha tenido suficiente atención en el ámbito de la pragmática transcultural, con respecto a otros actos como la petición, la invitación, el rechazo, el cumplido, entre otros. En este estudio abordamos el tema partiendo de la hipótesis de que dos lenguas afines, que se perciben como afines desde el punto de vista cultural, podrían activar estrategias pragmáticas similares a la hora de proponer algo. En la línea de estudios anteriores, mediante el análisis de 16 conversaciones orientadas pragmáticamente, veremos que, pese a la hipótesis de partida, los españoles y los italianos activan estrategias ligeramente diferentes a la hora de formular una propuesta
t Within the field of Cross-Cultural Pragmatics, the analysis on the working of the linguistic act of proposing in Spanish and Italian hasn’t attracted enough attention if compared to other acts such as, among others, requests, invitations, refusals and compliments. In this study we approach this topic starting from the hypothesis that two languages that are perceived to be close from a cultural perspective should activate similar pragmatic strategies when proposing something. Through the analysis of 16 pragmatically oriented conversations we will see that, along the lines of previous studies, Italian and Spanish speakers activate slightly different strategies when formulating a proposal despite the starting point.