Alejandro Bolaños García-Escribano
, Jorge Díaz Cintas
, Serenella Massida
El crecimiento y la rápida evolución de las aplicaciones basadas en la nube ha provocado una profunda transformación en el ámbito mediático de la traducción audiovisual (TAV). Partiendo de la observación sobre los principales cambios que los ecosistemas basados en la web han introducido en los flujos de trabajo de localización, nos hemos propuesto averiguar las diversas formas en que estos nuevos avances tecnológicos se pueden introducir en las aulas de TAV. Siguiendo la misma línea, este estudio se propone recabar los beneficios potenciales de las plataformas en la nube a la hora de completar los currículos de formación de TAV, explorando las diversas maneras en que se puede utilizar esta tecnología en la formación de subtituladores. En primer lugar, presentamos un análisis de las prácticas y herramientas de subtitulación actuales, los flujos de trabajo de localización y las habilidades pedidas a la industria de TAV, seguida de una cuenta basada en la experiencia sobre el uso de plataformas en la nube en entornos de formación de subtituladores para simular y llevar a cabo una amplia gama de tareas. Nuestro estudio gira en torno a la hipótesis de que la subtitulación en la nube podría resultar útil para salvar la brecha tecnológica entre las instituciones académicas y la labor profesional, así como para mejorar la oferta de aprendizaje a distancia de la formación orientada a la práctica en subtitulación.
El creixement i la ràpida evolució de les aplicacions basades en el núvol ha provocat una profunda transformació en l'àmbit mediàtic de la traducció audiovisual (TAV). Partint de l'observació sobre els principals canvis que els ecosistemes basats en la web han introduït en els fluxos de treball de localització, ens hem proposat d'esbrinar les diverses maneres en què aquests nous avenços tecnològics es poden introduir a les aules de TAV. Seguint la mateixa línia, aquest estudi es proposa d'escatir els beneficis potencials de les plataformes en el núvol a l'hora de completar els currículums de formació de TAV, tot explorant les diverses maneres en què es pot fer servir aquesta tecnologia en la formació de subtituladors. En primer lloc, presentem una anàlisi de les pràctiques i les eines de subtitulació actuals, els fluxos de treball de localització i les habilitats demanades a la indústria de TAV, seguida d'un compte basat en l'experiència sobre l'ús de plataformes en el núvol en entorns de formació de subtituladors per simular i dur a terme una àmplia gamma de tasques. El nostre estudi gira al voltant de la hipòtesi que la subtitulació al núvol podria resultar útil per salvar la bretxa tecnològica entre les institucions acadèmiques i la tasca professional, així com per millorar l'oferta d'aprenentatge a distància de la formació orientada a la pràctica en subtitulació.
The bourgeoning and rapid evolution of cloud-based applications has triggered profound transformations in the audiovisual translation (AVT) mediascape. By drawing attention to the major changes that web-based ecosystems have introduced in localisation workflows, we set out to outline ways in which these new technological advances can be embedded in the AVT classroom. Along these lines, the present study sets out to explore the potential benefits of cloud platforms in AVT training curricula by exploring ways in which this technology can be exploited in subtitling training. An analysis of current subtitling practices and tools, localisation workflows, and in-demand skills in the AVT industry will be followed by an experience-based account on the use of cloud-based platforms in subtitler training environments to simulate and carry out a wide range of tasks. Our study pivots around the idea that cloud subtitling might prove useful to bridge the technological gap between academic institutions and the profession as well as to enhance the distance-learning provision of practice-oriented training in subtitling.