Sevilla, España
Las novelas gráficas constituyen un género textual de reciente incorporación al ámbito de las ciencias de la salud, pero que han demostrado su potencial para la divulgación del conocimiento científico y el acceso a este por parte de receptores no especialistas, fomentando la alfabetización en salud y la inclusión de los pacientes, que cada vez demandan un papel más activo en el contexto asistencial por medio de una comunicación médico-paciente más eficaz. En este artículo se analiza, mediante la herramienta de corpus Sketch Engine, la adaptación del Handbook for the prevention and treatment of covid-19 a la novela gráfica One World, One Fight! desde el punto de vista de la traducción heterofuncional y su desterminologización por medio de imágenes en la traducción de esta al español.
Graphic novels are a relatively new text genre in the field of medicine and health sciences. However, they have proven extremely useful for disseminating scientific knowledge and for non-expert users, who are demanding a more active role in healthcare contexts though more effective doctor-patient communication, to gain access to medical information via healthcare literacy and patient inclusion. In this paper, we analyse the translation of the Handbook for the Prevention and Treatment of covid-19 into a graphic novel titled One World, One Fight! from the perspective of heterofunctional translation and its determinologisation using images in the Spanish translation.