El trabajo examina dos personajes que aparecen en Don Quijote de la Mancha: el académico de Argamasilla que interpreta los pergaminos y epitafios de la Academia de Argamasilla (I, 52) y el traductor —o autor— de Le bagatele, obra italiana de ficción que se incluye en el episodio de la imprenta barcelonesa (II, 62). Des- pués de revisar algunos de los principales estudios sobre autores ficticios en la obra cumbre de Cervantes, se argumentan las características de ambos personajes y sus relaciones con otros de la novela (además de su posible función de alter ego del autor real). El artículo considera también el artificio de los «pseudobiblia» en Don Quijote de la Mancha para argumentar que el académico de Argamasilla y el traductor de Le bagatele son figuras laberínticas que establecen unos vínculos entre la novela cumbre de Cervantes (obra barroca) y la literatura posmoderna.
The work examines two characters that appear in Don Quixote de la Mancha: the academic from Argama- silla who interprets the scrolls and epitaphs written by the poets of the «Academia de Argamasilla» (I, 52) and the translator —or author— of Le bagatele, an Italian work of fiction that it is included in the episode of the Barcelona printing press (II, 62). After reviewing some of the main studies on fictional authors in Cervantes’s masterpiece, the characteristics of both characters and their relationships with others in the novel are discussed (in addition to their possible role as alter ego of the real author). The article also consi- ders the artifice of the «pseudobiblia» in Don Quixote de la Mancha to argue that this academic from Arga- masilla and this translator of Le Bagatele are labyrinthine figures that establish links between Cervantes’s top novel (a baroque work of fiction) and postmodern literature.