Max M. Louwerse
Parodi (2007) planteó que la lingüística de corpus debería tener más en cuenta la segunda lengua más hablada en el mundo (el español), y difundir mejor los resultados de la investigación sobre la estructura de esa lengua en la lengua franca del mundo académico (el inglés). Además, Parodi sostenía que los lingüistas de corpus debían utilizar corpus de naturaleza heterogénea, y que la lingüística de corpus y la psicolingüística del discurso deberían ir de la mano. En el presente trabajo se abordan estas afirmaciones con una panorámica de cómo podrían vincularse la lingüística de corpus y la psicolingüística del discurso, trazando sus relaciones con la Hipótesis de Interdependencia de Símbolos que predice que el lenguaje codifica la información perceptiva. Partiendo de investigaciones anteriores que demuestran que el orden de las palabras revela información semántica que los usuarios de la lengua pueden aprovechar, y mostrando que la longitud y latitud de las ciudades pueden estimarse a partir de la forma en que los nombres de las ciudades comparten el mismo contexto lingüístico, este artículo demuestra -utilizando ejemplos del idioma español y del continente sudamericano- que la lengua crea significado.
Parodi (2007) made the case that corpus linguistics ought to more consider the second most common language spoken in the world, Spanish, and better disseminate the research findings on the structure of that language in the lingua franca of the academic world, English, the third most common language spoken. Moreover, Parodi (2007) argued that corpus linguists should use corpora that are heterogenous in nature, and that corpus linguistics and discourse psycholinguistics should go hand in hand. In the current paper, Parodi’s claims are taken to heart with an overview of how corpus linguistics and discourse psycholinguistics can be linked, by discussing the Symbol Interdependency Hypothesis that predicts that language encodes the perceptual world. Built on previous research that shows that word order reveals semantic information that language users can use, and by showing that the longitude and latitude of cities can be estimated based on the way the city names are mentioned in text, this paper shows – using Spanish and South America examples – that language creates meaning.