Eloy Sánchez Rosillo encontró en Giacomo Leopardi un referente esencial para su formación poética, desde que lo leyó con detenimiento en el verano que pasó en Italia en 1973. De hecho, Sánchez Rosillo publicó en 1998 su personal antología de los Cantos, con introducción, traducción y notas propias, que resulta ciertamente valiosa para comprender la relación que se establece entre las obras de ambos escritores. El objetivo de este trabajo es profundizar en 1) las características comunes (la claridad, el contenido elegíaco, la desesperanza, el amor, la presencia de la naturaleza y de elementos como la luna), 2) la lectura que Sánchez Rosillo hace del desengaño vital de los Cantos y 3) el modo en que asume parte sustancial del magisterio de Leopardi, pero aporta, al mismo tiempo, un camino nuevo.
Eloy Sánchez Rosillo found in Giacomo Leopardi an essential reference for his poetic training since he read it thoroughly in the summer he spent in Italy in 1973. In fact, Sánchez Rosillo published his anthology of the Cantos in 1998, with his own introduction, translation and notes, which is certainly valuable for understanding the relationship established between the works of both writers.The aim of this work is to deepen into 1) the common characteristics (clarity, elegiac content, hopelessness, love, the presence of nature and elements such as the moon), 2) Sánchez Rosillo’s reading of vital disappointment in the Cantos and 3) the way in which he assumes a substantial part of Leopardi’s teaching, but contributes, at the same time, with a new path.