Alicante, España
El objeto de este artículo es doble: por un lado, dar cuenta del enorme y creciente número de anglicismos de naturaleza compuesta que aparecen en el español europeo actual; por otro, examinar los distintos patrones morfológicos y sintácticos a que dan lugar, en sintonía o en discordancia con la lengua inglesa que le sirve de modelo, así como las variaciones de distinto signo que resultan. El artículo se cierra con unas notas sobre el tratamiento lexicográfico seguido en los diccionarios a la hora de dar entrada a este tipo de neologismos. Los datos para este estudio se han tomado principalmente de la prensa diaria española de carácter generalista durante los últimos años y en su mayoría forman parte de los recopilados, con sus correspondientes definiciones e ilustraciones, en el “Gran diccionario de anglicismos” (2017) y en el reciente “Anglicismos en el lenguaje del deporte” (2020).
The object of this article is twofold: First, to provide a detailed account of the growing number of compounding and combining forms found with Anglicisms in present-day European Spanish; and second, to examine the various morphological and syntactic patterns involved in them, in tune or in disagreement with the English source, as well as the resulting variations. The article ends with some notes on the lexicographic treatment followed in dictionaries when dealing with compound anglicisms. The data have been mainly drawn from the Spanish daily press of the last few decades and they are mostly part of those collected, with their corresponding definitions and illustrations, in the “Gran diccionario de anglicismos” (2017) and in the recent “Anglicismos en el lenguaje del deporte” (2020).