Para reconstruir el texto crítico de Por la puente, Juana, entretenida y peculiar comedia urbana de los años de la madurez de Lope de Vega, este artículo acude por primera vez de forma sistemática al texto contenido en la Parte XXVII extravagante, además de referirse a la más conocida edición de la comedia publicada en la Parte XXI ‘autorizada’ de comedias del Fénix de los Ingenios. Ello permite restaurar en el texto algunas lecturas que se habían corrompido en el proceso de transmisión; de ellas se ofrecen aquí algunas muestras.
With the aim of reconstructing the critical text of Por la puente, Juana, an entertaining and peculiar urban comedy from Lope de Vega’s mature years, this article systematically refers for the first time to the text contained in Part xxvii extravagante, besides referring to the best-known edition of the comedy published in the ‘authorized’ Part xxiof comedies of the Phoenix of the Wits. This has brought to light some corrupted readings in the text’s transmission process, of which we offer a few examples.