En los 20 años de la Revista Tradumàtica, hemos visto cómo la traducción automática ha pasado a formar parte de la vida cotidiana de sus usuarios habituales. Partiendo de 17 respuestas, este artículo reflexiona sobre el uso de la TA entre los no profesionales de la traducción. Tras opinar sobre el uso de la TA como diccionario, para leer noticias, para acceder a la información o para producir textos en situaciones que los usuarios perciben como de bajo o alto riesgo, el artículo ahonda en la concienciación de los usuarios con respecto a la precisión de la TA y la necesidad de comprometerse con el resultado para mejorar la calidad de las traducciones. Además, los resultados también indican que el uso de la TA no solo afecta a la producción en la lengua meta, sino que también influye en la redacción de los originales que se pretende traducir. A partir de las respuestas, el artículo analiza el impacto de la TA en el marco de la accesibilidad y la democratización, revisando cómo la TA y la IA tienen el potencial de apoyar el cambio social pero también de profundizar la desigualdad, reproducir sesgos y reducir la operatividad de los agentes humanos. Por último, el artículo hace un llamamiento a una aplicación crítica y consciente de la TA para apoyar la interacción persona-ordenador como herramienta para el desarrollo de la sociedad.
En 20 anys de la Revista Tradumàtica, hem vist com la traducció automàtica ha passat a formar part de la vida quotidiana dels usuaris habituals. Partint de 17 respostes, aquest article reflexiona sobre l’ús de la TA entre els no professionals de la traducció. Després de brindar-nos les seves opinions sobre l’ús de la TA com a diccionari, per llegir notícies, per accedir a la informació o per produir textos en situacions que els usuaris perceben com de baix o alt risc, l’article s’endinsa en la conscienciació dels usuaris respecte de la precisió de la TA i la necessitat de comprometre’s amb el resultat per millorar la qualitat de les traduccions. A més, els resultats també indiquen que l’ús de la TA no només afecta la producció a la llengua meta, sinó que també influeix en la redacció dels originals que es pretenen traduir. A partir de les respostes, l’article analitza l’impacte de la TA en el marc de l’accesibilitat i la democratització, revisant com la TA i l’IA. tenen el potencial de donar Suport al canvi social, i també d’aprofundir la desigualtat, reproduir biaixos i reduir l’operativitat dels agents humans. Per últim, l’article fa una crida a una aplicació crítica i consciente de la TA per contribuir a la interacción persona-ordinador coma eina per al Desenvolupament de la societat.
The 20 years of Revista Tradumàtica have seen how machine translation has become part of the every day life of regular users. Based on 17 responses, this article reflects on the use of MT among non-translation professionals. After commenting on the use of MT as a dictionary, to read the news, to access information or for text production in situations that users perceived as low-risk or high-risk, thisarticle comments on the users' awareness regarding MT accuracy and the need to engage with the output to improve the quality of the translations. Further, results also indicate that the use of MT not only affects production in the target language but also influences the drafting of originals intended to be translated. Based on the responses, the article discusses the impact of MT within the framework of accessibility and democratisation, reviewing how MT and IA have the potential to support social change but could also deepen inequality, reproduce biases and reduce the operability of human agents. Finally, the article calls for a critical and conscientious implementation of MT to support human-computer interaction as a tool for societal development.