Carlos CALVO SÁNCHEZ
Este texto presenta la entrevista realizada al fraseólogo romanista Pedro Mogorrón Huerta, catedrático de la Universidad de Alicante, por haber enfocado su labor investigadora y docente al estudio y compendio de las unidades fraseológicas (UF) desde un enfoque contrastivo entre el español y el francés. Su investigación ha culminado en la creación del grupo de investigación FRASYTRAM, que se dedica a elaborar una base de datos multilingüe de construcciones verbales fijas (CVF) en español con equivalentes en otras lenguas. En dicha entrevista, Pedro Mogorrón Huerta aborda, entre otras cuestiones relevantes para el estudio de las UF, la labor de la fraseología para con la traducción automática, la antigua concepción de las UF como construcciones totalmente fijas, los sesgos académicos con respecto a la fraseología hispanoamericana, la enseñanza de las UF en las aulas universitarias y las dos concepciones opuestas de los compuestos sintagmáticos que se articulan dentro de la fraseología
This text presents an interview with the Romanist and Phraseologist Pedro Mogorrón Huerta, professor at the University of Alicante, whose research and teaching activity have focused on the study and compilation of phraseological units (PUs) from a contrasting point of view between Spanish and French. His research work has culminated with the creation of the FRASYTRAM research group, dedicated to the creation of a multilingual database consisting of fixed verbal expressions in Spanish with equivalents in other languages. In this interview, Pedro Mogorrón Huerta discusses, among other relevant issues for the study of PUs, the importance of phraseology in machine translation, the dated understanding of PUs as totally fixed expressions, the academic biases regarding Latin-American phraseology, the teaching of PUs in high-level education and the two opposite conceptions of syntagmatic compounds that exist within the field of phraseology.
Ce texte présente l’interview réalisée au phraséologue romaniste Pedro Mogorrón Huerta, Professeur à l’Université d’Alicante, pour avoir concentré son travail de recherche et d’enseignement sur l’étude et le recueil des unités phraséologiques (UP) à partir d’une approche contrastive (espagnol-français). Ses recherches ont abouti à la création du groupe de recherche FRASYTRAM, concentré dans le développement d‘une base de données multilingue de constructions verbales fixes (CVF) en espagnol et leurs équivalents dans d’autres langues. Dans cette interview, Pedro Mogorrón Huerta aborde, entre d’autres questions pertinentes pour l’étude des UP, l’importance de la phráseologie dans la traduction automatique, l’a notion traditionnellet des UP en tant que constructions totalement figées, les tournures académiques concrenant la phraséologie hispanoaméricaine, l’enseignement des UP dans les cours universitaires et les deux éléments opposés des composés syntagmatiques articulés au sein de la phraséologie.