El presente trabajo clasifica y analiza las unidades fraseológicas presentes en la novela La buena suerte de Rosa Montero, recogidas teniendo en cuenta los personajes principales de la novela que las han mencionado, para luego ser catalogadas según una clasificación que considera las propuestas de Julia Sevilla Muñoz y Carlos Crida Álvarez en el campo paremiológico, y de M.ª Ángeles Solano Rodríguez en el campo de la fraseología. El proyecto pretende proponer una clasificación de las unidades fraseológicas para realizar un análisis más pragmático, además de teórico, y establecer la relación entre el lenguaje, la psicología y el contexto sociocultural de los personajes. Rosa Montero ofrece un amplio espectro de diferentes tipos humanos, por lo que es posible llegar a conclusiones que no se quedan en la novela en sí, sino que también se pueden observar en las variedades reales del lenguaje, en particular en lo que se refiere a la dimensión diastrática
This paper classifies and analyses the idioms of the novel La buena suerte [Good Luck] of Rosa Montero. The idioms have been collected taking into account the main characters of the novel who have mentioned them, to later be catalogued according to a hybrid classification, which considers the proposals of Julia Sevilla Muñoz and Carlos Crida Álvarez, in the paremiological and of M.ª Ángeles Solano Rodríguez in the phraseological field. The project aims to propose a classification of idioms to fulfil a more pragmatic as well as theoretical analysis and to establish the relationship between language, psychology and the sociocultural context of the characters. Rosa Montero offers a wide spectrum of different human types, through which it is possible to reach conclusions that do not remain in the novel itself, but can also be observed in the authentic varieties of language, particularly in what refers to diastratic dimension.
Cet article classe et analyse les unités phraséologiques présentes dans le roman La buena suerte [La bonne chance] de Rosa Montero, recueillies en considérant les personnages les plus importants du roman, pour être ensuite cataloguées selon une classification qui considère les propositions de Julia Sevilla Muñoz et Carlos Crida Álvarez, dans le domaine de la parémiologie, et de M.ª Ángeles Solano Rodríguez, dans le domaine de la phraséologie. Le projet entend proposer une classification des unités phraséologiques pour réaliser une analyse plus pragmatique, ainsi que théorique, et établir la relation entre la langue, la psychologie et le contexte socioculturel des personnages. Rosa Montero offre un large éventail de différents types humains, à travers lesquels il est possible de tirer des conclusions qui ne se cantonnent pas au seul roman, mais qui peuvent être observées aussi dans les variétés réelles de la langue, notamment pour ce qui concerne la dimension diastratique.