Barcelona, España
L’objectiu d’aquest article és analitzar la distribució i les possibles interpretacions dels nominals plurals escarits en posició de l’objecte en català, com a llengua amb un sistema d’articles. Aquestes interpretacions es compararan amb les del rus, com a llengua sense articles, per tal de contribuir a la visió interlingüística d’aquest fenomen. Proposo que en català la restricció de l’aparició dels nominals plurals escarits com a arguments interns pot dependre del grau d’agentivitat que expressa el verb. Suggereixo que la interpretació dels nominals escarits està relacionada amb el tipus de l’oració en què apareixen: no-caracteritzant (episòdica o habitual) o caracteritzant. En el primer cas, els nominals plurals escarits tenen una lectura existencial, mentre que en el segon cas són no-referencials, similars als nominals pseudoincorporats. Pel que fa al rus, la distribució dels nominals escarits no està restringida. Les interpretacions són les mateixes que en català i depenen dels mateixos factors, però els nominals plurals escarits també poden tenir una lectura definida i genèrica, que depèn del context discursiu i del tipus de verb que selecciona aquests nominals com a objectes.
The goal of this article is to analyse the distribution and possible interpretations that plural bare nominals may have in object position in Catalan as a anguage with articles. I then compare them with the distribution and possible interpretations of bare nominals in Russian, as a language without articles, thus contributing to a better crosslinguistic understanding of this phenomenon. I suggest that in Catalan, the restrictions on bare plural nominals appearing in the internal argument position may depend on the degree of agentivity of the verb. I propose that the interpretation of bare nominals is related to the type of sentence in which they appear: non-characterising (episodic or habitual) or characterising. In the former, bare plural nominals have an existential interpretation, while in the latter they are non-referential, similar to pseudo-incorporated nominals. In Russian, in turn, the distribution of bare nominals is not restricted. Furthermore, their interpretations are the same as in Catalan, and they depend on the same factors, although bare nom-inals in Russian may also may a definite and a generic interpretation, which depends on the discursive context and the type of verbs that select them as object