La inicial desconsideración de Duverger por los métodos de la filología y otras disciplinas afines marca la posterior deriva de su libro, porque se afana en minimizar los documentos de Bernal y únicamente se centra en la figura de Cortés, su supuesta actividad intelectual durante los tres últimos años de su vida; el envío, veinte años más tarde, de su quimérico y anóni- mo libro a América; su posterior envió a Guatemala (por parte de los hijos de Cortés), y, finalmente, su atribución a Bernal Díaz, a cargo de su hijo Francisco, que lo acabaría enmendando para tal fin. Todo este rocambolesco proceso y discurso no tiene en cuenta la documentación de y sobre Bernal, su probada presencia en América, su notable cultura y peculiar estilo. Tampoco tiene en cuenta el extenso aparato de variantes, que demuestra el lento y constante proceso de redacción del libro, que abarcó unos quince años de la vida de Bernal, ni los testigos que vieron su crónica o que supie- ron que la estaba escribiendo, ni el envío del original a España y su poste- rior acuse de recibo.
Duverger’s initial disregard for the methods of philology and other dis- ciplines sets the course for the rest of his book, because he insists on playing down Bernal’s documents and focuses only on the figure of Cortés: his sup- posed intellectual activity in the last three years of his life, the sending, twen- ty years later, of his chimerical, anonymous book to America, its subsequent dispatch to Guatemala (by Cortés’ children) and, finally, its attribution to Bernal Díaz, on the part of his son Francisco, who would eventually amend it for that purpose. None of this rocambolesque process and discourse pays any attention to the documents of and about Bernal, his proven presence in America, or his remarkable culture and unique style. Neither does it take into account the extensive apparatus of variants, which shows up the slow, painstaking process of writing the book, taking up fifteen years of Bernal’s life, nor the witnesses who saw his account or knew that he was writing it, nor the sending of the original to Spain and its subsequent acknowledgement of receipt.