Los autores españoles Claudio de la Torre y José López Rubio presentaron a la censura, en 1942, el guion cinematográfico de Volver a soñar. En él adaptaron la novela rosa Mi marido es usted (1938), de Mercedes Ballesteros, aunque la censura no autorizó el rodaje. En Volver a soñar los autores no solo mantienen las rupturas con el rol femenino tradicional en el comportamiento de varios personajes femeninos. También ofrecen una visión crítica del colonialismo español en Guinea inusual en el cine de los años cuarenta e inexistente en la novela. Por eso, en este artículo se intenta analizar el guion para determinar la posición que ocupa en la trayectoria guionística de Claudio de la Torre y José López Rubio, cómo la censura lo rechazó y las diferencias que presenta respecto a la novela. Para ello, se ha recurrido a los expedientes de censura y al mecanuscrito del guion que se conserva en el Archivo General de la Administración.
The Spanish authors Claudio de la Torre and José López Rubio submitted to the censorship, in 1942, the film screenplay Volver a soñar.In it they adapted the romance novel Mi marido es usted (1938), by Mercedes Ballesteros, although the censorship did not authorize the shooting.In Volver a soñar the authors not only maintain the breaks with the traditional female role in the behavior of several female characters.They also offer a critical vision of the Spanish colonialism in Guinea that is unusual in the cinema of the 1940s and non-existent in the novel. For this reason, in this article we try to analyze the screenplay to determine the position it occupies in the screenwriting career of Claudio de la Torre and José López Rubio, how the censorship rejected it and the differences it presents with the novel. To develop this analysis, the censorship files and the typescript of the screenplay that are kept in the Archivo General de la Administración have been studied.