Mario Santander Oliván, Hsueh Lucía Lo, Luisa Shu-Ying Chang
El presente artículo se basa en la colaboración de tres universidades de Taiwán con la Universidad de Santiago de Compostela (USC) para la recogida de pruebas según niveles del Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE B1-B2) en el marco del proyecto de Corpus de Aprendices de Español (CAES) financiado por el Instituto Cervantes (IC). En dicho proyecto no se incluyen hasta la fecha los datos de Taiwán, por lo cual, estimamos muy importante revelar el aprendizaje y la enseñanza de Español como Lengua Extranjera (ELE) en Taiwán, uno de los centros docentes más importantes de la gran comunidad china en Asia. Tres universidades taiwanesas, la Universidad Nacional de Taiwán (NTU), la Universidad Nacional Chengchi (NCCU) y la Universidad Providence (PU), han participado en dicho proyecto llevando a cabo las pruebas que ofreció la USC en línea. Tras las pruebas realizadas por los aprendices, en este estudio se presentan y se analizan en detalle los errores gráficos, ortográficos, léxicos y gramaticales de los participantes según el protocolo del grupo de CAES-USC y otros factores que se evalúan de acuerdo con los estudios teóricos de Corder (1967, 1971), Selinker (1972) y Fernández López (1997) para reflexionar y mejorar de forma global situaciones y fenómenos actuales de ELE en Taiwán.