En un estudio previo comprobamos las ventajas de aprender un conjunto de locuciones idiomáticas del español mediante dos propuestas didácticas basadas en la lingüística cognitiva en las que los participantes reflexionaban sobre la conexión entre la lectura literal y el significado idiomático de estas unidades de manera retroactiva (tras recibir el significado) o proactiva (antes de descubrirlo) (Ureña Tormo et al., 2022). El presente trabajo se centra en abordar las respuestas incorrectas del estudio anterior e identifica cuatro tipos de errores: a) interferencias con el significado de otra locución aprendida; b) significado literal; c) significado sin relación con la locución; d) respuesta en blanco. Entre ellos, predominan significativamente las respuestas en blanco (d), sobre todo una semana después de haber aprendido las locuciones, mientras que las confusiones entre locuciones (a) disminuyen notablemente con el tiempo. Los resultados no permiten establecer si uno de los planteamientos metodológicos es más propenso a provocar o evitar un determinado tipo de errores; sin embargo, dado que la propuesta basada en reflexionar sobre el nexo literal-figurado de manera retroactiva reporta resultados superiores, conviene seguir explorando su potencial didáctico y vincularlo a locuciones con características particulares.
In a previous study, we verified the advantages of learning a set of idiomatic phrases in Spanish through two didactic proposals based on Cognitive Linguistics in which the participants reflected on the connection between the idioms’ literal reading and the idiomatic meaning retroactively (after receiving the meaning) or proactively (before discovering it) (Ureña Tormo et al., 2022). This paper focuses on the incorrect responses of the previous study and identifies four types of errors: a) interference with the meaning of another target idiom; b) literal meaning; c) meaning unrelated to the idiom; d) blank response. Among these, blank responses (d) predominate significantly, especially one week after learning the idioms, while confusion between phrases (a) decreases markedly over time. The results do not allow us to establish whether either of the two methodological proposals is more likely to cause or avoid a certain type of error. However, given that the pedagogical treatment based on reflecting on the literal-figurative link retroactively reports superior results, it is convenient to continue exploring its pedagogical potential, and to relate this to idioms with specific features.