B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Formación de traductores e formación de redactores nos países bilingües
Ribas, Albert
[1]
[1]
Universitat Pompeu Fabra
Universitat Pompeu Fabra
Barcelona,
España
Localización:
Viceversa: revista galega de traducción
,
ISSN-e
1989-2853,
ISSN
1135-8920,
Nº. Extra 1, 1995
(Ejemplar dedicado a: Actas do 1º Simposio Galego de Traducción)
Idioma:
gallego
Enlaces
Texto completo
Referencias bibliográficas
BALLARD, Michel (comp.) (1984), La traductión: de la théorie ií la didactique, Lille, Université de Lille.
BIAL YSTOK, Ellen (1990), "Connaisances linguistiques et controle des activi-tés du langage", en Acquisition et utilisation...
BÜHLER, Hildegund (ed.) (1985), x· Congres Mondial de la FIT. Le traducteur et sa place da11s la société, Viena, Wilhelm Braumüller.
COSERIU, Eugenio (1977), "Lo erróneo y lo acertado en la teoría de la tra-ducción", en El hombre y su lenguaje. Estudios...
DANCETTE, Jeanne (1989), "Traduction-interaction: lectures interactives et interactionelles comme préparation a la traduction",...
DANCETTE, Jeanne (1991), "Les opérations de compréhension préables a la production de metatextes: recherche d'une...
DELISLE, Jean (1980), L'analyse du discours comme méthode de traduction, Otta-wa, Université Otawa, 1980.
DELISLE, Jean (1992), "Les manuels de traductions: essai de classification", TTR, vol V, núm. 1, 17-47.
CRANDJOUAN, Jacques Olivier (1971), Les linguicides, París, Diedier.
HARRIS, Brian (1977a), "The Importance of Natural Translation", Working Papers on Bilingualism, núm. 12 (1977), 96-114.
HARRIS, Brian (1977b), "The Diference between Natural and Professional Translation", The Canadian Modern Language Reviev,...
HARRIS, Brian e B. SHERWOOD (1977), "Translating asan Innate skill", en D. Cerver e W. H. Sinaiko (eds.), Language...
HORCUELIN, Paul A. (1981), De la maniere de traduire. Domaine franqais, Montreal, Linguatech.
KRINCS, Hans P. (1992), "Bilinguismus und Übersetzen: Eine Antwort an Brian Harris", Target, vol. IV, núm. 1, 105-110....
LÓRSCHER, Wolfgang (1991), Translation Performance, Translation Process and Translation Strategies: A Psychologica/ Investigation, Tubinga,...
LÓRSCHER, Wolfgang (1992), "Process-Oriented Research into Translation and Implications for Teaching Translation", TIR,...
MARTINET, André (1952), "Diffusion of language and structural linguis-tics", Romance Philology, núm. 1, 5-13.
MOUNIN, Ceorges (1963), Les problemes théoriques de la traduction, París, Callimard. [Traducción española de Julio Lago ...
NEWMARK, Peter (1980), "Teaching Specialized Translation", en Sven-Olaf Poulsen e Wolfram Wils (eds.): Angewandte...
NEWMARK, Peter (1988), A Textbook of Translation, Londres, Prentice Hall.
NIDA, Eugene A. e Charles R. TABER (1969), The Theory and Practique of Translation, Leyden, E. J. Brill, 1969. [Versión española...
SELESKOVITCH, Danica e Marianne LEDERER (1984), Interpréter pour tra-duire, París, Didier Érudition.
STEINER, George (1975), After Babel. Aspects of Language and Translation, Londres, Oxford, U.P., 1975. [Trad. española de Adolfo...
TOURY, Gideon (1980), "The Translator as a Nonconformist-To-Be, or How to Train Translators So As to Violate Translational...
TOURY, Gideon (1984), "The Notion of 'Native Translator' and Translation Teaching", en Wolfram Wilss e...
TOURY, Gideon (1986), "Natural Translation and the Making of a Native Translator", TEXTconTEXT, núm. 1, 11-29....
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Facebook
Twitter
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar