La presente investigación tiene como finalidad el estudio descriptivo de los tipos fraseológicos documentados en el testimonio gallego de la materia troyana emanada del Roman de Troie de Benoît de Saint–Maure: la Crónica troiana (c. 1373). A su vez, los resultados se pondrán en contraste con el fragmento troyano del Libro de Alexandre, la Historia troyana polimétrica (c. 1270) y la traducción ordenada por Alfonso XI (c. 1350). Todo ello permitirá describir con mayor profundidad el estadio variacional de las unidades fraseológicas medievales del occidente peninsular propias de una de las ramas procedentes de las traducciones de la materia de Troya.
The current research aims to analyse the different types of idioms documented in the Galician testimony emanated from the Roman de Troie of Benoît de Saint–Maure: the Crónica troiana (c. 1373). The results will be contrasted with the Trojan fragment of the Libro de Alexandre, the Historia troyana polimétrica (c. 1270) and the complete translation ordered by Alfonso 11th (c. 1350). This will lead to a more accurate description of the variational state of the phraseological units in the Peninsular West which correspond to one branch of the translations of the matter of Troy.