En esta comunicación vamos a exponer el uso que los estudiantes de traducción realizan de los diccionarios a la hora de llevar a cabo sus traducciones, y, para conseguir este objetivo, tomaremos como base a los estudiantes del tercer curso de la licenciatura de Traducción de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid (campus de Soria).
Para ello, queremos demostrar una serie de hipótesis, como son: la primera es que los estudiantes usan, sobre todo, los diccionarios bilingües como herramientas de trabajo para buscar la equivalencia de un término en otro idioma; la segunda es que buscan una contextualización del término para comprender mejor el significado y el funcionamiento de la unidad léxica y la tercera es que desconocen cómo usar los diccionarios de la forma más provechosa y poder sacar el máximo partido a este tipo de obras; y, después, observaremos si hacen un uso adecuado o no de los diccionarios. La metodología elegida para demostrar estas hipótesis es la que se expone a continuación. En primer lugar, realizaremos un cuestionario a los estudiantes. A continuación, efectuaremos un análisis de los resultados obtenidos en el mismo. Por último, expondremos las conclusiones que hemos extraído de todo ello, que nos ayudarán a saber si las hipótesis que hemos planteado se cumplen realmente o no y podremos descubrir si los estudiantes de traducción realizan un buen uso de este tipo de obras de consulta a la hora de llevar a cabo sus traducciones.