La presente comunicación aborda el estudio del léxico de los Evangelios Anglosajones comparando las entradas de las versiones en sajón occidental con las glosas de Rushworth y Lindisfarne. Comoquiera que las tres versiones son fruto de la traducción de un original latino utilizando distintas variantes dialectales, la investigación se centra en el estudio de los sustantivos, que presentan distintas realizaciones en cada una de las versiones. Como resultado de la investigación se presenta el listado resultante prestando atención a los diferentes mecanismos de formación de palabras, uso de perífrasis y al empleo de modulación (nombres comunes por propios). En la medida de lo posible, se indica la existencia de connotaciones dialectales en la elección del léxico.